没想到趣闻app(趣闻的意思解释)
如题。
From:休克文案(ID:SHOCKCW)在周星驰《算死草》的电影里,有这么一段经典台词:周星驰:我很孤独用英文怎么说?莫文蔚:I love you.
这是我第一次感受到,翻译并不只是翻译,它是有灵魂的,可以勾人心弦事实也是如此,同样的意思,换一种翻译真的能惊艳四座一起来看看,那些让人惊艳的中文翻译文案1、倾骑所有今年NBA骑士队的口号是:Whatever It Takes.。
说实话,尽管我是骑士球迷,也没太多感觉,毕竟文化差异摆在那然后有大神把它翻译成中文:倾骑所有顿时,点燃了内心满腔拼搏的热血,闪现出詹姆斯这个赛季无数个“倾骑所有”的画面这个翻译文案,真的神了2、要疯安踏的一支预告片的主题是SHOCK THE GAME,也是安踏篮球系列活动的主题。
要疯,这个词真的很有感觉。你不知道怎么去描述它,但它的确就是篮球的语言。无需解释,你我都懂。3、科技以人为本这是诺基亚的经典广告语,但它的英文口号却是:Conneting people.
过去也证明了,这个中文翻译取得过巨大成功而且有个小插曲,有段时间,诺基亚把中文口号换成了“联系生活、实现可能”但是没过多久,又换成了“科技以人为本”,可见这句翻译多么深入人心4、轻于时代,先于时代论翻译,当然少不了苹果了。
超级喜欢MacBook这句中文翻译,比英文原版的Light. Years ahead上升了几个高度
给苹果作翻译的,应该是中国最好的文案吧不仅高度保持着苹果的调性,而且再次基础上给文案增添特有的色彩,为此还引领了一大波潮流5、我用双手成就你的梦想这是英雄联盟里盲僧李青的台词,这句文案也经常被用来调侃然而,它的原文是。
Your will,my hands.
英雄联盟里很多翻译过来的台词,都是很讲究的不仅仅是直译,而且会融入中国特有的文化元素翻译真的是一个很走心的活呢6、车之道,为大众这应该是最有记忆度的汽车广告语了即便大众汽车的广告语从Das Auto变成Volkswagen,但是中文翻译依然不变。
可见,这句中文翻译是多么完美。不仅呈现出了大众汽车的精髓,更是把品牌高度和地位抬高了一大截。7、给电脑一颗奔腾的芯这是英特尔的经典广告语,但是你绝对没想到,它的英文广告是inter inside。
这句翻译是真厉害,是那种刚刚好的巧妙既突出了奔腾微处理器的强大性能,又把电脑拟人化了拥有一个强大的芯(心),是无比重要的8、开溜MINI有一款车叫做COUNTYMAN,它的英文广告语是Get away,中文翻译成“开溜”。
我们每个人都有一个getaway情结,都想逃离某个地方,然后去往另一个地方一句“开溜”,把这种略带伤感的情绪抹平了,反而增加了几分调皮逗趣MINI的文案,名不虚传啊最后再简单总结下,一般翻译的方法有哪几种呢?。
1、直译:各方面保持一致,直接翻译过来,比如雪碧。obey your thirst.服从你的渴望。
2、意译:意思保持一致,但是不拘泥形式,比如大众甲壳虫。Think Small.想想还是小的好。
3、套译:套用文化元素中的成语或名句,让句子更本地化,比如苹果公司。Think Different.非同凡想。
4、创译:进行一定创造性的翻译,让人眼前一亮,比如耐克。Choose go.任我去跑。
然后,有一个网友@吴悠把Choose go翻译成“走你”很创新,很别出心裁还要认识到一点,广义上的翻译其实包含各方各面不仅仅是电影、图书、广告语这些中英翻译,也包括对某件事的合适表达比如,今晚的月色很美,意思是我爱你。
比如,易烊千玺的粉丝叫做“千纸鹤”。再比如,《创造101》王菊的“当菊者迷”。
© 版权声明内容由休克文案授权『标视学院』转载发布,如有转载请联系原作者。-END-
长按关注我们哦转 载 须 知除注明外,内容均为标视学院原创转载需回复“转载”二字更多资讯关注新浪微博 @标视学院官网☞www.signage911.com☜商务合作:伍先生T 18950198706WX:w446011068
投稿联系:KellyE 2152884350@qq.com一个为标识行业打造的高品质平台
我们整合国内外优质的标识设计及制作团队、媒体单位,并保持着长期合作的关系输出大量的标识设计案例、行业知识、经验见解、品牌VI、趣闻,为设计师源源不断的提供高品质的内容我们是设计师灵感采集器,也是制作团队及标识需求方的全方位服务平台。
阅读原文,下载您的灵感口袋——标视学院APP
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186