历史的英文翻译(历史的英文翻译是什么意思)学到了吗
中国是当今世界仅存的文明古国,与其他国家相比,中国拥有完整的上下五千年的历史,拥有浩如烟海的文化积累。
中国是当今世界仅存的文明古国,与其他国家相比,中国拥有完整的上下五千年的历史,拥有浩如烟海的文化积累同时中国也是一个疆域辽阔的国家,是世界面积第三大国如此伟大、美丽的国家自然会被其他国家的学者了解和喜爱,可是中国为什么叫“中国”呢?最近有一位外国网友在美国问答网上发布问题:。
为什么中国称自己为“中国”(即“中央/中央王国”)?其他国家的地名都是根据发音翻译成中文的这一问题一经发布迅速引起世界网友的关注,对于神秘的东方世界他们充满了好奇,那么这些网友会怎么看待这个问题呢?
这位网名Jiasheng Wang的旧金山网友说道:首先要得到答案,你就需要了解中国古代的疆域和历史中国的第一个封建王朝是秦朝它由秦始皇于公元前221年建立他结束了“战国”时期,是中国历史上第一位皇帝顺便说一下,长城就是从秦朝开始修筑的。
但它更短、更小、更分散,与我们今天看到的有很大不同秦王朝并没有持续多久,只持续了14年。这片土地历史上的第二个王朝是汉朝。这是中国历史上最强大的王朝之一。历时405年,其领土面积接近今天的中国。
这是汉朝最强盛时期的地图。
如果你观看地图,你可以看到东边有太平洋北部有今天的蒙古和俄罗斯,但那里气候寒冷,供水不足,不利于农业西藏位于西南部,但地处高原,不适宜居住和种植粮食今天的越南、泰国南部,曾经是大片的森林和丛林所以古代中国人认为这些贫瘠的土地不值得我们纳入领土范围。
在那个时代我们比其他文明更加富有和强大,他们相信自己所居住的土地是最好的这就是为什么我们称我们的祖国为“中央国家”其实,“中国”的准确翻译应该是“世界中央国家”“China”这个英文名称的出现,是因为汉、唐、宋这些朝代出口到欧洲最受欢迎的产品是瓷器,“China”最早是欧洲对瓷器的称呼。
最后,你可以说中国古代很嚣张,但那是因为他们有傲慢的资格,汉朝的强大是世界上任何其他帝国都无法比拟的在唐朝时期,唐朝的GDP占世界GDP总量的58%宋代时期则为80%如果我的祖先是傲慢的,我相信这是合理的。
现在的中国虽然不像以前那样强大,但它正在以令人难以置信的发展速度重新夺回祖先留给我们的荣耀。我很荣幸见证……一头沉睡的狮子在亚洲东部苏醒。
这位网名Leo Wang的中国网友说道:德国是德国,字面意思是“道德的国家”;America是美国,字面意思是“美丽的国家”;英国是英国,由文字表示“杰出的国家”是的,其他国家的名字都是靠发音翻译的另外,我们并不傲慢。
如果我们傲慢的话,在有这么多相同发音的反义词可供选择时,我们为什么要给你们的国家提供如此精彩和积极的翻译呢?最重要的是,China 不是翻译成中国,而是中国翻译成中国汉字的历史比英文单词的历史悠久得多
这位网名Huang Sixing的网友说道:为什么英国人称自己为“大不列颠”这是傲慢的问题吗?只是个玩笑!!!!!!!!!!!!!其实很多事情都归因于此,我不能完全排除傲慢这个适当的原因,但将其视为唯一的原因是不合适的。
无论如何,我认为人们为自己的国家感到自豪是正常的,对吗?首先,中国确实是这一领域的中心国家翻看世界地图,你会发现:西藏高地难以向西远行,海洋又使中国向东难以行进那么在这种情况下,这个地区就存在着一个无形的边界。
中华文明崛起为最强大的帝国并不是没有道理的,整片地区的中心是该地区设施最齐全、聚宝盆的部分南方太湿,北方太冷,西方干旱,日本当时是一个孤立的小国中国作为世界上最文明的国家,有充分的理由称自己为中心国家而且它也被其他国家承认,比如日本。
日本(Nippon),字面意思是太阳升起的地方是不是有些奇怪其次,“中”在中国还有很多其他含义平衡、正义、准则等世界各国都有自己的大义之言,中国为何不可以?中国人并不是你们所想象的那么傲慢,当我们对待我们尊重的国家时,我们会使用美丽的名字。
翻译成美国(美国,美丽的国家),是根据发音和我们的希望、美好祝愿来选择的因为我们可以很容易地把America翻译改成“霉国”,但我们没有这么做英国(英国,英雄之国)的情况也是如此同样的发音也可以选择“阴国”。
所以我们喜欢你们,也尊重你们别伤害我们的感情,伙计
这位网名Alan Tan的Intelex Technologies前工程高级副总裁说道:呃,这是一个真诚的问题吗?无论如何,我会尝试回答:为什么“西方”有中东、远东这样的术语?众所周知,位置名词是相对的——这是正确的——如果你在中间,伊拉克就变成“中东”,中国就变成“远东”。
而且中国人不住在欧洲,所以他们没有欧洲的视角,如果他们称自己为“东方王国”,那会很奇怪……相对于谁?因此,对于生活在那里的人来说,称自己的国家为“中央王国”,与生活在欧洲的人称离他们较近的地方为“中东”和较远的地方为“远东”没有什么区别……。
言下之意是他们无论如何都是“中心”
这位网名Nicholas Lee Ka Hoe的于东姑阿都拉曼大学毕业生说道:其他国家的“英文”(这一点很重要)名字会根据发音翻译成中文这是当然的!因为它们不是由中国命名的,如果不适用音译,中国人会怎么称呼它们?。
如果你问为什么中国没有根据其英语发音翻译成中文,那么我会开始怀疑你对不说英语的国家的理解China是对已经自称为中国的国家的英文名称那么他们为什么要改变它呢?日本、韩国等非英语国家的情况也是如此他们都有自己的名字,但并不是根据英文名字的发音来命名的。
德国的德语单词是 Deutschland你为什么不奇怪它不是根据它的英语发音来命名的呢?因为中国先于中国“中国”只是一个让西方人能够理解的词这不是傲慢,这是常识与英语不同,中文名称源自实际的汉字巧合的是,汉字本身是有。
含义的。这意味着法国、德国或任何其他英文国家、地区的名称都是唯一的,如果将字母分开,则其背后没有任何意义。这就是为什么你认为“中国”指的是中央、中央王国,事实上它只是一个名字,没有其他任何东西。
这位网名Wasu Koysiripong的律师说道:中国这个名字是英语中该国的外来语,即其他国家给的名称中国不是从China音译而来的几千年来,中国人一直称自己的国家为“中国”请注意,世界上许多国家也用其外来语名称来称呼,例如韩国 (Hankuk)、朝鲜 (Josun)、日本 (Nihon)、希腊 (Hellas)、德国 (Deustchland)、瑞士 (The Confederation of Helvetica)、匈牙利(Magyarorszag)和印度(Bharat)。
国家之所以被称为中国(Zhongguo)是因为2000年前,中国人和中国附近的其他民族认为世界上只有环太平洋亚洲,仅此而已,所以中国被认为处于中部这并不奇怪在同一时代,罗马人和罗马周边的其他民族也认为世界上只有中东、撒哈拉非洲和西欧。
因此,罗马也被认为位于世界的中心另一种观点是,中国是该地区的文明中心,就像罗马是美索不达米亚的文明中心一样因此,“中国”也可译为“中央国家”大约1300年前,中国人第一次了解到在其西部边界之外还有如此多的土地,因此他们知道自己的国家并不位于世界中部。
后来欧洲人发现世界是圆的,从技术上讲,世界上的任何经度都可以说是在中间至于狂妄?是的,中国的皇帝大多因为巨大的权力而狂妄,但人民从来没有狂妄过就像古罗马人一样,中国人大多是贵族和皇帝的农奴和奴隶如今,那些傲慢的人已经全部被赶下台,因为国家现在是共和国了。
这位网名Shalama Suizi的国际运营经理说道:很多答案已经足够好了,所以我不必做很长的回答我想提请大家注意我在其他答案中没有看到的一点与现代汉语相比,古典汉语中的汉字具有更多不同的含义这有时会导致许多预期含义的重叠(有点像双关语,但不一定有趣)。
还有一个重要的事情是,古文还喜欢一种叫做“转喻”的修辞手法因此允许大量使用典故中国通常被翻译为“middle Kingdome”,也可能意味着“中庸之国zhongyong zhi guo” ,意思是“不变的中间”的国家。
“不变的中间”(请原谅我的野蛮翻译)这是中国伦理学中的一个概念,是在《中庸》中发展起来的这是中华文明的核心价值观,也可能是中国文化中美德的主要概念之一那么这样一来,中国作为“中庸之国”就会与它曾经包围的“不文明世界”相对立,这个世界就忽视了“中庸之道”的概念。
当一个国家接受并学习它时,他们就进入了中国的范围,然后同样进入了“文明”。
结尾:从上述的回答中我们可以很清晰的看出,中国之所以称为中国是因为从古至今中国的强大实力,在这片广袤的土地上,我们的祖先尽可能的把领土扩阔大,如果仔细研究中国的地理地图就会发现中国的边境线几乎全部都是当时无法跨越的山川、海洋。
也正因为如此中国人才会认为自己所处的位置是天下的中心
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186