学到了吗微软中文网站(马来西亚中文网站)
长期失踪之后,终于写了一篇和本地化搭钩的文章。
T君在不久前参与一项志愿活动,陪同几位马来西亚的歌手参与节目排练几位歌手都是华人,能够熟练地使用汉语,还有“中国特色”app,比如微信、淘宝、饿了么……我在和他们微信交流的时候,他们使用的都是简体中文。
他们的朋友圈以及微博也都是以简中发布的 在我之前的印象中,我以为简中只在中国大陆使用,在进行本地化工作的时候,往往只会想到“简体中文”与“繁体中文”两个版本简中对应内地,繁中对应港澳台地区我发现自己忽略了马来西亚、新加坡这两个汉语使用地区。
本篇文章就会简单介绍一下使用汉语的国家和地区。
关于Locale Code ISO 639是用于语言分类的标准化命名法在这个命名法中,所有语言都用两个或者三个小写字母来代指,例如中文用zh表示,英语用en表示在对产品进行国际化或本地化处理时,需要用到语言代码进行多语言版本区分。
以微软为例,在ISO 639的基础上,在各个语言代码后面增加国家/地区名,用于细化语言使用地区,这样就形成了locale codeLocaleLanguage CodeLocale CodeArabic - Egypt
arar-egArabic - Iraqarar-iqArabic - Yemenarar-yeChinese - Chinazhzh-cnChinese - Hong Kongzhzh-hkChinese - Macau
zhzh-moChinese - Singaporezhzh-sgChinese - Taiwanzhzh-twEnglish - United Statesenen-usEnglish - Great Britain
enen-gbFrench - Francefrfr-frFrench - Canadafrfr-caGerman - Germanydede-deSpanish - Spaineses-es来自:https://www.science.co.il/language/Locale-codes.php#definitions
1. 中国内地(zh-cn) 我们从小就学习的简体中文(Simplified Chinese),想必不需要多说需要注意的是,“简体字”是1932年中华民国《第一批简体字表》所用的名称,影响很大,微软“简体中文版”Windows系统亦用此名。
如今我国官方的称呼上一向是“简化字” 简化字是中国内地的规范字体目前《通用规范汉字表》中收录的简化字是最新的简化字规范[1]2.香港、澳门地区(zh-hk, zh-mo) 港澳使用的繁体中文(Traditional Chinese)是同一种繁体,一般称为“港繁”。
港繁所依照的标准是《常用字字形表》(List of Graphemes of Commonly-used Chinese Characters),是由香港教育署语文教育学院中文系(今归作香港教育局和香港教育大学)制定的字形表[2]。
3. 台湾地区(zh-tw) 在台湾,繁体中文也叫“正体字”,一般称为“台繁” 台繁所依照的标准是标准台湾地区教育部门颁布的《常用国字标准字体表》(俗称“甲表”)所收录之4808个常用字、《次常用国字标准字体表》(俗称“乙表”)所录之6334个常用字(外加9个单位词,合计6343字)、《罕用字体表》(俗称“丙表”)所录之18388个罕用字、以及《原异体字表》(俗称“丁表”)所收录之18588个异体字[3]。
之所以把港繁与台繁分别列出,是因为二者所依照的标准不同,在汉字字形上有细微差别例如“说”字,在港繁中是“説”,在台繁中写作“說”随着上世纪80年代外来科技术语、文艺作品不断引进,三种汉语(指简中、港繁、台繁)在用词上差异增加。
大陆使用普通话音译或意译,台湾多使用国语音译,香港、澳门居民使用粤语音译,使得陆、港、台三地译法互不相同者(或陆、台相同但与港澳不同者)众多以英文software一词为例,我们翻译为“软件”,港繁称其为“
軟件”,台繁使用“軟體”称呼之。
上图来自:https://zh.wikipedia.org/wiki/繁体字4.马来西亚、新加坡(zh-sg) 我国于1956年推行简化字而后新加坡教育部于1969年颁行《简体字表》,新加坡从此进入使用简体字的时代。
上世纪50年代到70年代,马来西亚的中文娱乐节目及文学读物主要来自台湾或香港,因此华语受到了台湾国语一定的影响1980年中国大陆改革开放之后,随着马来西亚与中国大陆的文化交流,马来西亚教育部采用了中国大陆的汉语拼音,书写系统由繁体字转为简化字等。
繁体字在民众以及媒体之间仍然在使用,当地华文报纸普遍采用“标题繁体字,内容简化字”的方式让简繁中文并存[4] 新加坡与马来西亚的华文虽然都采用简体字,但是在用词上还是和中国普通话有一些不同此外,华文是新加坡官方语言之一。
而马来西亚的官方语言只有马来语和英语
T君也曾听说过,某些厂商直接将产品的简体中文“繁体化”,就将其输出港澳台地区,很显然这是不负责任的做法汉语书写有简繁体之分,而港台繁体之间仍有不同点;英语也分美国英语,英国英语,加拿大英语等;比利时、加拿大魁北克说的法语,和法国人说的法语也不一样。
语言版本管理,是产品国际化与本地化不可忽视的一个环节文中所注[1] [2] [3] [4]处参考维基百科“简化字”“繁体字”“马来西亚华语”等词条。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186