硬核推荐趣闻英语单词怎么写(三月的英语单词怎么写)
而且,我们知道,一个人头发白,并不是一下子全白了的,都是白色的头发夹杂着黑发,显现出一个灰色的状态。
最近,关注美国疫情的小伙伴一定会发现一件很扑朔迷离的事...那就是,总统川建国的头发,竟然...竟然一夜就全白了!
变化有多大呢?有图有真相,真的两张图是只隔了一天。难不成总统有魔法不成?每天可以变换造型:
截至北京时间4月24日10时,美国新冠病毒肺炎累计确诊880204例,累计死亡49845例美国总统自然在这种严峻的局势下会特别忙碌不过相比于隔壁邻居特鲁多的带娃累成狗(模范父亲)式治国不同,特朗普却在连连遭遇各种风波,跟记者吵架也是常态,还动不动推荐抗疟疾药治新冠...还经常被国内外媒体各种花式吐槽。
反正,为什么会 “一夜白头”,广大网友们是从来没往 “累” 字上想。
Why is Trump’s hair so grey today?为什么特朗普今天的头发那么白?
Did Trump dye his hair ?(dye /daɪ/ v. 染色;染发)特朗普染发了吗?
Is it the lighting or is president Trumps hair silver today?是灯光原因还是总统的头发今天就是银色的?不过细心的小伙伴不难发现,其实特朗普的发色,经常会诡异的变换...原因不得而知。
比如在3月份,就有媒体报道特朗普的发色整个月里是在黄白交替中度过的...
是总统的个人爱好?还是什么原因,我们不得而知不过,著名时尚杂志VOGUE 就曾猜测是其为了迎合目前的政治策略Donald Trumps new grey hair is just his latest political tactic.。
特朗普的白发只是他的一种政治策略。
有同学可能发现了,英语里面说 “白发”,并不是表达成 white hair ,而是说成 grey hair 或者 silver hair.“白头发” ≠ white hair
white 在英文中表示“白色”,你可以说:The wall is white(这堵墙是白色的);I like this white coat.(我喜欢这件白色的大衣),这些说法都没问题但当 white 表示皮肤或者头发颜色的时候,“人种”的概念就随之而来。
也就是说,会带有一丢丢种族歧视 racism 的意味而且,我们知道,一个人头发白,并不是一下子全白了的,都是白色的头发夹杂着黑发,显现出一个灰色的状态。所以用 grey hair 更妥当哦~
同理的,为了避免 racism, 在形容“黄头发”的时候,也千万千万不要说“yellow hair”,地道的表达是:blonde hair/sandy hair.blonde hair/sandy hair 就是我们常说的老外的“金黄的头发”。
这样表达既没有种族歧视的意思,也非常地道,一点不中式举个栗子:She is a beauty with blond hair.她是一个有个一头金发的美女。
上面我们说了,用 white, yellow, 和 black 来描述人的肤色无疑是“政治不正确”的,会被认为是“种族主义者”所以,如果你想夸老外的皮肤白,也不能用 white skin,可以用下面的英文句子:。
your skin looks so fair.你的皮肤看起来很白皙。这里的 fair 在英文中是描述皮肤白的专用单词。
还有一个更文雅的表达:a fair complexion(白皙的肤色),你可以说:she has a fair complexion. 或者可以把它变成一个形容词:fair-complexioned(肤白的),造句:
she is fair-complexioned.上面这些表达,无论描述中国人还是外国人都是合适的咱们中国人喜欢肤白貌美,但老外可能更崇尚小麦色、古铜色没看到老外这么喜欢晒“日光浴”(sunbathing)么?就是为了让自己的皮肤变黑一点。
所以,你夸老外皮肤白,还不如夸他们皮肤“黑”,但这个“黑”不能用black 哦,你可以用这个词:tanned,该词表示“小麦色的、古铜色的”,尤其指被太阳晒过的黝黑肤色来造个句子:He looks very healthy, with tanned skin.。
他黝黑的肤色看起来很健康。
最后,如果你非得描述黑人的黑皮肤的时候,也最好别用 black,那可以用哪一个词呢?评论区来留言吧~~看看哪个小伙伴的答案最准确
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186