www.teandq.com
晓安科普

探索英文名词形式(满意的英文名词形式)不要告诉别人

2023-09-15Aix XinLe

实用tips分享,让你的译文更丝滑

探索英文名词形式(满意的英文名词形式)不要告诉别人

 

扫码加小助手微信领【翻译学习书单】和【翻译必备手册】提问随着机器翻译的应用越来越广泛,如何利用ChatGPT帮助译文“锦上添花”?书接上回“ChatGPT5.0会成为译者的“敌人”吗”,要想学会“化敌为友”,我们先通过几个案例来实际感受一下,如何让“机器的大脑”为我们所用。

细化需求 锁定地道表达ChatGPT生成的内容完全依赖于我们输入的“指令”(prompt),指令使用中英文均可,看个人的习惯指令越精准,得到的答案往往越有用以一句古诗翻译为例在翻译“流盼发姿媚,言笑吐芬芳”一句时,小编试图找到形容人与人谈笑风生的地道表达,于是便向ChatGPT提问:。

问英语中表示谈笑风生的地道表达答英语中表示谈笑风生的地道表达有很多,以下是一些常用的:witty、funny bone、good sense of humor、quick-witted、cracking jokes、have a great sense of humor、banter、

jocular提问后发现ChatGPT给出的答案多用来形容幽默的人,与小编的需要不太吻合,于是将问题落到人的动作上:问形容人与人说笑答以下是几种形容人与人说笑的方式:bantering、joking、teasing、ribbing、chaffing、witty repartee。

这些词虽然都是形容人开玩笑的动作,但都是名词,偏向于开玩笑的人带有/不带有恶意,与小编想象中两人交谈的场景不太吻合,便限定了词的形式:问短语或单词答好的,以下是一些用于形容人与人说笑的短语或单词:witty banter、cracking jokes、good-natured ribbing、playful teasing、humorous repartee、jocular banter、tongue-in-cheek humor、laughing and joking around、light-hearted banter、quick-witted humor。

虽然限定了词的形式,但小编给出的指令中有“单词”,无形中扩大了范围,导致答案仍然是名词短语居多,同时考虑到诗歌需要押韵,于是再次限定了范围:问laugh and talk 这样的短语,最好能押头韵答可以尝试以下的短语,它们押头韵且形容人与人说笑:chuckle and chatter、giggle and gab、joke and jive、banter and blather、quip and converse、snicker and speak、jest and jibber-jabber、titter and talk、guffaw and gossip、rib and rap。

需要注意的是,ChatGPT并非只会给出孤零零的英文,还会贴心地给出中文释义和适用语境,只是此处小编统一删去了,便于大家阅读从以上例子可以看出,指令在一次次对话中不断完善和细化,越来越具体,最终得到了相对满意的答案。

综合考虑短语含义、诗歌语境、交流效果等因素,小编在译文中使用了chuckle and chatter原文:流盼发姿媚,言笑吐芬芳初译:Their winked eyes are stunning and luminous, they chuckle and chatter as if with aroma.。

锚定漏洞 以反问来优化机器解读自然语言有其局限性,有时ChatGPT可能会“听不懂”甚至误解你的指令,给出与你心中所想相距甚远的答案与其就此放弃,不如再给它一次机会试着直截了当地指出它的不足之处,并更加细致地描述你的要求。

适时的“咄咄逼人”反而可能收获意想不到的效果,促使它修正自身的回答以符合你的需求继续上文诗歌翻译的例子得出初译版本后,小编希望能进一步润色自己的译文,更富英文诗歌的节奏韵律美,这也是ChatGPT应用较为广泛的功能:。

问把这两句话润色一下让它们押韵:Their winked eyes are stunning and luminous, they chuckle and chatter as if with aroma.

答以下是押韵的润色版本:Their twinkling eyes are stunningly luminous, as if stars in the night sky were watching over us.

They giggle and gab, their laughter like sweet aroma, filling the air with joy, and dispelling all the gloom.

ChatGPT只优化了译文,但并没有让诗句押韵,于是再次提问:问句子要押韵答好的,以下是押韵的版本:Their twinkling eyes are so bright and alluring, like shining gems, so dazzling and 

enduring.They chat and they chuckle, with banter so sweet, their voices like music, so melodious and 

neat.虽然韵脚有所优化,但也让译文更繁琐了:问这是一句话,不要拆分为两句答非常抱歉,我误解了您的意思以下是一句押韵的版本:Their twinkling eyes so stunningly bright。

, they chat and chuckle with sweet delight.问再来几个押韵的版本答好的,以下是几个押韵的版本:Their eyes, like stars, are bright and 

shining, while they talk and laugh, their joy combining.The sparkle in their eyes, oh so beguiling, as they banter and joke, with wit so 

compelling.With a twinkle in their eyes, and laughter so clear, their conversation flows, sweet to the 

ear.They chat and they chuckle, their eyes full of glee, a lovely aroma, their words set free.Their eyes shining bright, and their laughter so 

gay, they chat and they joke, through the night and the day.大声朗读最后两个问题中 ChatGPT 给出的译文,是不是能感受到英文诗歌的节奏呢?

可见,ChatGPT 就像一个脑瓜灵光但爱偷懒的学生,在不断的“督促”和“鞭策”下,它能够产出更有价值的语料,未必能提供直接使用的译文,却能给译者更好的启发划定领域 拿捏专业化需求在实际翻译过程中,我们常会遇到各行各业的文本,专业性极强,不熟悉行业背景的译员如果从零开始探索,需要付出极大的学习成本。

ChatGPT 强大的语料库可以一定程度上降低学习成本,帮助译员快速了解某个领域的特定表达及相关背景由此,我们可以在指令里强调该文本属于特定领域,让产出的译文更具专业性例如,如果让 ChatGPT 直接翻译医学名词,结果可能不尽如人意:。

问翻译这段话:POMDPs generalize Markov decision processes (MDPs) to the case in which the underlying disease state is not directly observable and is instead denoted as a probability distribution over the set of possible states (also known as a belief state) that is updated over time based on observations.

答POMDPs将马尔可夫决策过程(MDPs)推广到一种情况,即潜在的疾病状态不是直接可观察的,而是表示为随时间更新的基于观测的可能状态集合的概率分布(也称为信念状态)在这句译文中,除去机器翻译的通病,“信念状态”的表述显然。

不符合医学文本的规范,可以抓住这个点,尝试要求ChatGPT调整译文:问“belief state”换成更符合医学论文的术语答在医学论文中,可以将"belief state"翻译为"置信状态",以更符合医学文本的表达方式,如下所示:

POMDPs是将马尔可夫决策过程(MDPs)推广到无法直接观测到基础疾病状态的情况下的一种方法相反,该状态被表示为可能状态集合上的概率分布(也称为置信状态),并且基于观测结果随时间更新这种方法常用于医学研究中。

点明文本所属的医学领域后,相当于为GPT框定了大方向,它生成的译文能一次性译出术语,更有针对性,译者可以在此基础上继续验证优化,节省一定的查证时间类似方法也可以应用在法律、金融、电子、机械等领域,所得译文并非百分百完美,但能很大程度上为译者。

界定大致的风格和规范,有效减轻大海捞针般茫然检索的负担ChatGPT拥有强大而庞杂的语料库,像一个可靠而沉默的助手,掌握了合理的指令,就像握住了打开宝库的钥匙,可以最大限度地利用这个现代科技的结晶与ChatGPT对话是一门学问,“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,多在实践中总结,就能更好地用它助我们一臂之力,在翻译时事半功倍,大大提升质量和效率。

你是否曾用ChatGPT协助翻译?欢迎留言分享~推荐阅读· ChatGPT5.0会成为译者的“敌人”吗?· 从ATM到CAT:自动翻译机是如何发展的?·从NMT到AI:机器翻译即将取代人工翻译?·报告!ChatGPT还说不好中国话

了解我们

文案:王昱茵排版:王昱茵审定:秦鹰 张鑫悦

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186

探索探索英文名词形式(满意的英文名词形式)不要告诉别人

2023-09-15Aix XinLe55

探索英文名词形式(满意的英文名词形式)不要告诉别人实用tips分享,让你的译文更丝滑…

科学科学知识资料1000字(关于太空的科学知识资料)学到了

2023-09-15Aix XinLe32

科学知识资料1000字(关于太空的科学知识资料)学到了【星空少年团】北京天文馆一日营—星际穿越天文馆、探索宇宙的奥秘、化身小小天文学家,宇宙时空穿梭之旅即将开启~…

趣闻学会了吗中外名人趣闻轶事视频(近代名人趣闻轶事书籍)

2023-09-15Aix XinLe141

学会了吗中外名人趣闻轶事视频(近代名人趣闻轶事书籍)选书邦专注于特色图书推荐,这是我们选书方向和推荐态度。…

知识知识库网站(考研专业知识库网站)燃爆了

2023-09-15Aix XinLe23

知识库网站(考研专业知识库网站)燃爆了想要考研,除了学习好专业知识,还有要掌握多方面信息。  但是考研信息分散在各个渠道,并不集中。  不知道你们有没有遇到,错过重要考研信息的情况。…

探索探索英文名词形式(满意的英文名词形式)这都可以

2023-09-15Aix XinLe59

探索英文名词形式(满意的英文名词形式)这都可以《星空》攻略指南,从入门到精通系统详解教程。《星空》游戏指南,starfield全教程百科攻略。《星空》武器装备、开锁、说服、哨站建设、潜行、背…