历史知识历史真相全知道
“30多年来,中国的变革开放激发了一场史无前例的‘言语变化’,但许多外语讲授中的成绩需求深思
“30多年来,中国的变革开放激发了一场史无前例的‘言语变化’,但许多外语讲授中的成绩需求深思。”中国群众大学本国语学院传授、张勇先对中国青年报记者说,“此中最次要的是人们对言语变化的熟悉成绩。”
华南理工大学英语传授秦秀白以为,《英语开展史》将“言语”和“文明”融为一体,提醒了“言语是文明的标记,文明是言语的管轨”这一朴实的原理。这一研讨视角不只为中国人进修和撰写英语史著作开拓了新的路子,也为广义的文明言语学研讨供给了实证根据。
张勇先以为:“不要过火担忧汉语的纯真性损失。你买手机SIM卡,非说买个‘身份辨认模块’吗?大夫给病人看病做CT,非说做个‘计较机断层扫描’吗?言语的互融、变格、简化在所不免历史的的英文单词。”他举例说,中国人常常利用的“马路”一词,实在就是英语“马卡丹路”的简称汗青本相全晓得,马卡丹是19世纪英国新型公路的设想师。
在张勇先看来,雅片战役以来,由于缺少文明自大心,人们对言语变化的熟悉远远不敷、亦缺少创见。“许多中国文明独有的工具,如‘麻花’,用英语怎样说?本人的工具要勇于定名——粉条就是‘fentiao’,包子就是‘baozi’,粽子就是‘zongzi’。韩国人对峙用‘soju(烧酒)’这个词,它2008年被韦氏辞书承认并收录此中。中国人向外宾引见白酒时,少少能自大地说出‘baijiu’这个词。在外语进修过程当中,我们不克不及文明畏缩。”
“理解英语的汗青有助于理解我们本人的言语。”张勇先说,“英语为何成为国际言语,此中一个身分就是英语的开放性。英语中的外来词许多。”
为了让进修英语的中门生也能看懂,张勇先还在书中增长了大批例句和故事:如,英语中的“casino(赌场)”这个单词就受了中国闽南话的影响,昔时到美国旧金山淘金的福建人和广东人,晚餐后常聚在一同玩游戏,他们用方言呼喊一声“开端啦——”,发音恰如“casino”;英国小说中出名的“东方天赋”傅满洲,名字取自义和团“扶清灭洋”标语;“horde(部落)”这个英语单词实际上是中国都会鄂尔多斯的音译,昔时跟着蒙古雄师西侵,于16世纪展转进入英语天下。
张勇先以为:“不要过火担忧汉语的纯真性损失。你买手机SIM卡,非说买个‘身份辨认模块’吗?大夫给病人看病做CT,非说做个‘计较机断层扫描’吗?言语的互融、变格、简化在所不免历史的的英文单词。”他举例说,中国人常常利用的“马路”一词历史的的英文单词,实在就是英语“马卡丹路”的简称,马卡丹是19世纪英国新型公路的设想师。
北京大学传授胡壮麟以为,这是一本有重量的专著,也是一本很有特征的课本历史的的英文单词。据张勇先引见,此前中国人用中文写成的英语言语汗青只要两本,第一本是1983年出书的《英语简史》(秦秀白著),第二本是1999年出书的《英语史》(李赋宁著)。
在张勇先看来,雅片战役以来,由于缺少文明自大心,人们对言语变化的熟悉远远不敷、亦缺少创见历史的的英文单词。“许多中国文明独有的工具,如‘麻花’,用英语怎样说?本人的工具要勇于定名——粉条就是‘fentiao’,包子就是‘baozi’,粽子就是‘zongzi’。韩国人对峙用‘soju(烧酒)’这个词,它2008年被韦氏辞书承认并收录此中。中国人向外宾引见白酒时,少少能自大地说出‘baijiu’这个词。在外语进修过程当中汗青本相全晓得,我们不克不及文明畏缩汗青本相全晓得。”
“理解英语的汗青有助于理解我们本人的言语。”张勇先说,“英语为何成为国际言语,此中一个身分就是英语的开放性。英语中的外来词许多。”
比年来,很多人担忧英语的影响会让汉语损失纯真性。2012年出书的《当代汉语辞书》,由于在附录和注释中增长了CEO、ADSL等239个西笔墨母开首的词语而惹起争议。100位学者联名写信给国度消息出书总署和国度言语笔墨委员会,阻挡“文明入侵”。“其剧烈水平不亚于英国文艺再起期间那场连续一百多年的‘英语外来词争辩’,只不外其时‘入侵’英语的是拉丁语。”
比年来,很多人担忧英语的影响会让汉语损失纯真性。2012年出书的《当代汉语辞书》,由于在附录和注释中增长了CEO、ADSL等239个西笔墨母开首的词语而惹起争议。100位学者联名写信给国度消息出书总署和国度言语笔墨委员会,阻挡“文明入侵”。“其剧烈水平不亚于英国文艺再起期间那场连续一百多年的‘英语外来词争辩’,只不外其时‘入侵’英语的是拉丁语。”
“前些年,海内英语讲授的次要导向是纯言语历史的的英文单词,门生对英语的言语文明特性和社会文明布景理解不敷。究竟上,对这两点有优良掌握,才气在言语进修的门路上走得更远。”张勇先说。
华南理工大学英语传授秦秀白以为,《英语开展史》将“言语”和“文明”融为一体,提醒了“言语是文明的标记,文明是言语的管轨”这一朴实的原理。这一研讨视角不只为中国人进修和撰写英语史著作开拓了新的路子,也为广义的文明言语学研讨供给了实证根据。
张勇先1998年开端为研讨生教学“英语开展史”这门课程。克日,他在多年英文课本根底上编辑的中文版《英语开展史》由外语讲授与研讨出书社出书。全书约为56万字,报告了英语的来源、英语的特性汗青本相全晓得、英语的开展演化汗青和英语对汉语的影响,内容涵盖言语学、文学、辞汇学、跨文明寒暄和翻译等范畴。
张勇先1998年开端为研讨生教学“英语开展史”这门课程。克日,他在多年英文课本根底上编辑的中文版《英语开展史》由外语讲授与研讨出书社出书汗青常识。全书约为56万字,报告了英语的来源、英语的特性、英语的开展演化汗青和英语对汉语的影响,内容涵盖言语学、文学、辞汇学、跨文明寒暄和翻译等范畴汗青常识。
为了让进修英语的中门生也能看懂,张勇先还在书中增长了大批例句和故事:如,英语中的“casino(赌场)”这个单词就受了中国闽南话的影响,昔时到美国旧金山淘金的福建人和广东人,晚餐后常聚在一同玩游戏,他们用方言呼喊一声“开端啦——”,发音恰如“casino”;英国小说中出名的“东方天赋”傅满洲,名字取自义和团“扶清灭洋”标语;“horde(部落)”这个英语单词实际上是中国都会鄂尔多斯的音译,昔时跟着蒙古雄师西侵,于16世纪展转进入英语天下。
“前些年,海内英语讲授的次要导向是纯言语,门生对英语的言语文明特性和社会文明布景理解不敷。究竟上,对这两点有优良掌握,才气在言语进修的门路上走得更远。”张勇先说。
北京大学传授胡壮麟以为,这是一本有重量的专著,也是一本很有特征的课本汗青常识。据张勇先引见,此前中国人用中文写成的英语言语汗青只要两本,第一本是1983年出书的《英语简史》(秦秀白著),第二本是1999年出书的《英语史》(李赋宁著)。
“30多年来,中国的变革开放激发了一场史无前例的‘言语变化’,但许多外语讲授中的成绩需求深思。”中国群众大学本国语学院传授、张勇先对中国青年报记者说汗青常识,“此中最次要的是人们对言语变化的熟悉成绩。”
“这是给中国人写的英语开展史。”张勇先说。在英语开展变革的每阶段汗青常识,他都在书中弥补增长了同期间汉语开展史上的名流名著和次要变乱,协助读者成立工夫坐标,发明言语演化的内涵身分和外在身分和言语开展的纪律。如,当“English”这个词呈现时,中国曾经是诗歌繁华的晚唐期间。
“这是给中国人写的英语开展史。”张勇先说。在英语开展变革的每阶段,他都在书中弥补增长了同期间汉语开展史上的名流名著和次要变乱,协助读者成立工夫坐标,发明言语演化的内涵身分和外在身分和言语开展的纪律。如,当“English”这个词呈现时,中国曾经是诗歌繁华的晚唐期间。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186