探索英文缩写(富含深意的英文缩写)居然可以这样
看似相似的英文缩写,却代表了不同的译法和立场,引发了不少争议和讨论。它们分别是中国共产党的两种英文译名,即Chinese Communist P
CCP和CPC,哪个才是中国共产党的简称?看似相似的英文缩写,却代表了不同的译法和立场,引发了不少争议和讨论它们分别是中国共产党的两种英文译名,即Chinese Communist Party和Communist Party of China。
它们的区别和影响究竟有多大?它们的由来和演变又是怎样的?
中国共产党最初是由陈独秀、李大钊等人在1921年7月23日在上海法租界正式成立,并于1922年加入了共产国际共产国际是苏联共产党领导的国际组织,对各国共产党有指导和援助作用共产国际将中国共产党的英文译名定为the Chinese Communist Party(CCP),并沿用至1943年共产国际解散。
这个译名强调了中国共产党作为一个政治理念和运动的存在,强调了共产主义意识形态,也体现了其与苏联和其他国家或地区的共产党有着密切的联系
1949年10月1日,中华人民共和国成立,中国共产党成为执政党此后,中国共产党开始逐渐使用the Communist Party of China(CPC)作为官方英文译名,以强调其与中国国家的关系,也以区别于其他国家的共产党。
1971年,中华人民共和国恢复了在联合国的合法席位,中国共产党的英文译名也正式统一为the Communist Party of China(CPC)这个译名突出了中国共产党作为一个政治组织和力量的存在,更加偏向“中国”,表明国家和民族属性,也体现了其与中国国家和社会的融合。
理论上,两个短语都是对的,CCP和CPC的译法反映的是不同的视角和立场,前者强调“共产主义”,后者强调“中国”中国共产党对自己的称呼是CPC,但许多外媒还是使用CCP一方面,CCP是中国共产党最早的英文译名,由共产国际确定,并沿用至今,有着历史传承和习惯性。
另一方面,一些外国媒体使用CCP是为了强调中国共产党的共产主义意识形态,与西方民主制度形成对比和对抗,尽可能把当今中国与冷战时曾经四处输出共产主义革命的苏联联想在一起,这其实也算“春秋笔法”
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186