发展历史的英文(发展历史的英文翻译)全程干货
考前抱佛脚必看
点击“蓝字”关注我们吧2023年上半年大学英语四级考试明天开考,对于考生们而言,翻译部分是其中重要的考试内容为了帮助考生们更好地备考,本站编辑特整理近年来的翻译真题,这些真题涉及范围不同,难度也有所不同。
考生们可以通过练习这些真题,提升自己的翻译能力和应变能力,更好地应对考试
【真题系列】
田园风光(2023年3月四级真题)近年来,越来越多的城市居民为农村的由园风光所吸引,利用节假日到乡村旅游,他们住在农民家中,品尝具有当地风味的农家饭菜,有些游客还参与采摘瓜果等活动,亲身感受收获的喜悦乡村旅游能够有效地帮助游客舒缓压力,放松心情,增进身心健康。
实际上,这种旅游形式不仅能使城市游客受益,同时也能增加农民的收入,促进农村经济发展【译文】In recent years,more and more city residents are attracted by the rural landscape and they travel to the countryside during the holidays.They stay in farmershouses and taste farm food with local flavor.Some tourists also participate in activities such as picking melons and fruits so as to experience the joy of harvest. Rural tourism can effectively help tourists relieve pressure,relax,improve physical and mental health. In fact,this kind of tourism can not only benefit urban tourists,but also increase farmers income and promote rural economic development.
自驾游(2023年3月四级真题)随着生活水平的提高,更多人开始加入到自驾游的行列之中自驾游者既可驾驶自家车也可借车或租车出游司机可能是车主或结伴出游者自驾游与传统的组团旅游不同,它能够更好地满足旅游者的个性化需求,使他们更好地享受旅游的过程。
自驾游尤其受到年轻出游者的欢迎年轻人追求独立自由的生活,而自驾游恰好满足了他们的这一需求【译文】With the improvement of living standards,more and more people begin to join the ranks of self-driving tour. Travelers can either drive their own cars or borrow or rent a car. The driver may be the car owner or a traveler in company.Different from the traditional group tour,self-driving tour can better meet the individual needs of tourists and make them better enjoy the process of travel. Road trips are especially popular among young travelers. Young people pursue an independent and free life,and road trips just meet their needs.
自助旅游(2023年3月四级真题)近年来,越来越多的年轻人喜爱各种形式的自助旅游许多自助旅游者选择徒步或骑自行车出游他们自己设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品在旅途中,自助旅游者经常能够发现一些新的美丽景点,但有时也会遇见意想不到的困难或突发事件。
游客在旅行中拥抱自然、欣赏美景,同时也增强了自己克服困难的勇气和野外生存的能力【译文】In recent years,more and more young people are fond of various forms of self-guided travel. Many travelers choose to travel on foot or by bicycle. They design the routes by themselves and bring their own tents,cookers and other necessities. During their travels,they often find some new and beautiful scenic spots,but sometimes they encounter unexpected difficulties or emergencies. Self-guided travelers can not only embrace the nature and enjoy beautiful scenery during their travels,but also strengthen their courage to overcome difficulties and their ability to survive in the wild.
守株待兔(2022年6月四级真题)从前,有个农夫正在地里耕作,突然看见一只兔子飞奔而过,撞在一棵大树上死了农夫毫不费力就吃到了免肉,心里非常高兴他想,“如果总是这样该多好啊!”于是,不再耕作,每天守候在那棵树旁,等待着能再捡到撞死在树上的兔子。
他等呀等,等了一天又一天,田地也荒芜了,却再也没有等到第二只兔子人们因而都嘲笑他把偶然当成必然【参考译文】Once upon a time,a farmer was plowing his field when he suddenly saw a rabbit darting past and crashing into a large tree and dying.The farmer had no trouble eating the rabbit and was overjoyed. He thought,"How wonderful it would be if it were always like this!"So he stopped plowing and waited by the tree every day,waiting for another rabbit to be picked up from the tree. He waited and waited,day after day.The field was deserted,but he never got a second rabbit. Therefore,people laughed at him for taking the chance for granted.
亡羊补牢(2022年6月四级真题)从前有个人养了一群羊一天早上他准备出去放羊,发现少了一只他仔细一看,看到羊栏上有个窟窿显然,夜间有狼钻进羊圈叼走了羊邻居劝他修羊栏,可是他不听第二天,他发现狼又通过窟窿叼走一只羊。
他想起邻居的话,就赶快堵上窟窿,把羊栏补好此后,他的羊再也没有被狼叼走故事告诉我们,问题出了及时补救,可以防止蒙受更大损失【参考译文】Once upon a time,there was a man who had a flock of sheep.One morning he was about to go out to herd the sheep when he noticed that one was missing. He looked closely and saw a hole in the sheepfold. Apparently,a wolf had gotten into the sheepfold during the night and taken the sheep. The neighbour advised him to fix the sheepfold,but he didnt listen. The next day,he found that the wolf had taken another sheep through the hole. Remembering his neighbours words,he quickly closed the hole and repaired the sheepfold. After that,his sheep were never taken by wolves again. The story tells us that remedying problems in time can prevent further losses.
预测翻译题胡同是北京特有的一种古老的城市小巷,在世界上是独一无二的北京胡同已有800多年的历史,纵横交错于皇城周围胡同不仅是城市的交通脉络,更是百姓的生活场所作为北京历史和文化发展的舞台,它见证了历史的变迁(vicissitudes)和风貌,留下了许多社会生活的印记,保留了原汁原味的(authentic)老北京民俗风情。
要想真正了解、体味胡同,最好的办法就是亲自去走走、看看那些古老的胡同,犹如滋味醇厚的佳肴,应当细细咀嚼、慢慢品味参考译文:Hutong is an ancient city alleyway unique to Beijing. You can’t find it elsewhere in the world. The history of the Beijing hutong can be traced back to more than 800 years ago, when criss-crossing hutongs surrounded the Forbidden City. Hutongs are not only traffic lanes of the city but also places where people live. Hutongs have been an arena for Beijing’s historical and cultural development, witnessing vicissitudes and features of the history, leaving many traces of social life, and preserving authentic folk customs of ancient Beijing. The best way to truly understand and experience hutongs is to take a walk in them and have a look personally. The ancient hutongs are like delicious delicacies which should be chewed and tasted slowly and carefully.
豆汁 (Douzhi)是北京独具特色的传统小吃最早出现于宋朝,并于清乾隆年间成为宫廷饮品,距今已有300余年的历史豆汁以绿豆为原料,利用食物残渣发酵而成,具有养胃、解毒、消火的功效许多初到北京的人忍受不了豆汁的味道,但许多北京人都爱喝豆汁,并把喝豆汁当成是一种享受。
随着互联网的发展,许多外地人也可以在电商网站买到地道的豆汁,感受北京的饮食文化参考译文:Douzhi, a unique traditional snack in Beijing with more than 300 years of history, first appeared in the Song Dynasty, and became a court drink during the Qianlong period of the Qing Dynasty. It is made from mung beans and fermented from food residues, which has the effects of nourishing the stomach, detoxifying, and reducing internal heat. Many people who are new to Beijing cannot stand the taste of douzhi, but many Beijing locals love to drink it and regard drinking douzhi as a kind of enjoyment. With the development of the Internet, many people from other places can also buy authentic douzhi on e-commerce websites and experience Beijings food culture.
做翻译题锦囊送给大家:1.先浏览全文,确定时态答题卡中不要太多涂涂改改,容易降低印象分2.遇到不会写的单词就进行简单的同义替换不要太纠结了,写确定的、不会错的表达3.积累表达固定句式的表达,够用就行,在精不在多。
主要积累社会发展类,经济类,中国历史文化类等核心内容的词汇和表达本订阅号的翻译押题预测务必背熟4.善用逻辑词,连词,转折词等是文章就要有层次,用这些表达能够让你翻译上一个等级5.把握好时间真的不要太过纠结,纠结只会更焦虑和紧张,翻译建议10分钟内完成。
预祝大家顺利通过本次英语四六级考试。文中部分素材来自网络,版权归原作者及原出处所有。如涉侵权或原版权所有者不同意转载,请及时联系我们,以便立即删除。
更多考试资讯及备考精华资料请关注我呦!精华资料●2023年上半年全国大学英语四、六级考试备考攻略●2023年6月大学英语六级笔试考试题型有什么?分值占比●2023年备考指南:历年大学英语四六级考试的常考单词汇总
●2023年6月全国大学英语四六级考试翻译热点话题汇总
环球网校为广大考生提供免费预约短信提醒服务,使用该服务后即可及时准确收到大学英语四六级考试时间提醒、成绩查询时间提醒。点击阅读原文马上预约哦!↓↓↓
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186