知识的英文翻译(知识英文翻译怎么写)干货满满
关于翻译的基础常识,很多同学仍然缺乏了解,对地理数字、人名、地名等的规范处理不当,尽管翻译水平不错,但因此类
关于翻译的基础常识,很多同学仍然缺乏了解,对地理数字、人名、地名等的规范处理不当,尽管翻译水平不错,但因此类常识问题而影响翻译成绩的同学大有人在那么今天为大家整理分享一些常见“雷区”,希望对大家有帮助1
、数字关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字例如:原文“654,321,000”,译文中照抄“654,321,000”即可;不能译为6亿5千4百32万1千。
对于万以上数字,中文一般以“万”和“亿”为单位;原文“half a billion”,可译为“5亿”原文用英文数字或罗马数字表示的,除纯粹属于计量或统计范畴的数值的情况外,译文用汉字例如:原文“Chapter II”,可译为“第二章”,不能译为“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可译为“二十四国委员会”,不能译为“24国委员会”;。
在原文中,邻近两个数字连用表示概数的情况,则译文中可使用汉字;整数一至十,如果不是出现在具有统计意义的一组数字中,可以用汉字,但要照顾到上下文,以便求得局部体例上的一致例如:原文“three to four people”,则译为“三四人”;原文“Third World”,可译为“第三世界”;原文“50-odd years old”,可译为“五十出头”, 原文“a little over 30 years old”,可译为“三十挂零”等等。
2、地名、人名问题对于原文中的地名、人名,除有特别规定外,一般都是要求翻译的可借助词典或其他工具尤其是一些著名的大城市,几个主要大国的州(省)一级名称和一些国际上较为著名的人物,历史上有名的大科学家、大文学家等的名字一定要翻译准确,还要注意与港澳台地区的译法有所区别。
如地名翻译时,不要再将 “Geneva(日内瓦)”翻译为“几内瓦”,将“Bern(伯尔尼)”翻译为“波恩”了若在考试中,有些小地名字典上查不到,则可以自译,这时如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后,不失为一种聪明的处理方法。
翻译人名时,对于不太熟悉的人名,千万不能将人名空在那里,这不符合翻译的基本要求,做翻译是不能开天窗的,这是失职3、国名和机构名国名一般都能在字典中查到,只是要注意简称和全称的问题“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“USA”,则可译为“美国”。
机构名称也是一样,例如“UNESCO”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科文组织本身的译法)”,这两种都可以同时,要注意不能画蛇添足,翻译过度4、货币符号。
对于货币符号的缩写,一般需要翻译出来例如“£”(英镑)、“$”(美元)、“€”(欧元)等,千万不能出现将英镑翻译成欧元的低级错误5、倍数问题倍数增加问题原文“increased 3 times/folds”,“increased by 3 times”,“increase to 3 times”以及“increase by a factor of 3”,均应译为“增加到3倍”,或者“增加2倍”,而不应译为“增加3倍”。
倍数减少问题原文“decrease 3 times/folds ”;“decrease by 3 times”;“decrease by a factor of 3”均应译为“减少到1/3”,或者“减少2/3”。
需要注意的是,增加用倍数表示,减少用分数表示汉语在倍数的表达上经常使用“翻番”,例如“double”(翻一番);“quadruple”(翻两番);但是“triple”不应译为“翻三番”,而应译为“增至三倍”,或者“增加两倍”。
6、字迹要清晰作为合格的翻译首先要求严谨,一丝不苟,潦草难认的字迹容易造成笔误和误读,在实际操作时也会造成延误或误解,甚至造成无可挽回的损失因此,不要以为书写不重要,这也是翻译的基本功之一,必须严肃对待、刻苦训练。
7、错别字一名合格的翻译,不仅外语水平要高,具有熟练运用外语的能力,母语水平尤其要高,这样在做翻译时才能做到得心应手,出神入化因此,考生除了注重提高外语水平,更应当打好母语的基础,练好基本功,以期在考试时不致因错别字而丢分。
下面是吕国博士直播间链接地址
高薪招聘:市场专员、全职翻译、新媒体运营、项目经理 相关业务需求即可致电下方相关责任人吕国博士董事长1127203572@qq.com电话:13401184506微信:suntrans-mining孙玉梅
总经理853495100@qq.com电话:13810694105微信:853495100王宏业矿业外语猎头582934973@qq.com电话:18210692263微信:suntrans222刘乾勇
英语翻译1935014417@qq.com电话:13693672413微信:13693672413刘鑫论文翻译1749173384@qq.com电话:13683660873微信:lvy_09260312
苗菁地矿报告翻译2534271235@qq.com电话:13683661813微信:zyy-suntrans史金鸽口译2268356581@qq.com电话:13681439112微信:miningtranslation
范瑞瑞媒体合作1985130191@qq.com电话:17310253590微信:suntrans2014Tom全职招聘347562171@qq.com电话:13661190472微信:13661190472
MOY矿业咨询部主任1583289628@qq.com电话:13683660097微信:suntrans_1543Mary矿业咨询部副主任3073107861@qq.com电话:15210897852微信:suntrans-1938
Jerry矿产贸易总监1529169438@qq.com电话:17310657953微信:ha15313128283Bruce海外市场总监3602237436@qq.com电话:15701297623微信:suntrans_6787
热文推荐:1、为什么地铁在北京叫subway,在上海叫metro?2、别人说你胖了,如何优雅应对?3、全球镍矿产量增长惊人,镍价会大跌吗?4、业绩大幅预增需求全面复苏 稀土或将开启价格上行通道5、ChatGPT可能取代
哪些职业?看看ChatGPT怎么说6、吃火锅前发照片躲过剧毒!网友:知识改变命运7、“丫丫”近况公布,争取早日回国!8、“中国茶”,申遗成功了!9、巴西球员相继感冒发烧,外媒围观:是空调病?10、2023年最佳饮食榜单发布!第一名果然又是......
11、ChatGPT全球爆火!有网友教说北京话,有学生用来写作业?然而……12、情人节文案天花板!一起来听9国语言的浪漫表白吧!13、业绩大幅预增需求全面复苏 稀土或将开启价格上行通道14、啄木鸟在民宅墙内私藏650斤坚果,没想到……
阳光创译=国际矿业服务平台打造中国地质矿业翻译领军品牌语种:英|俄|法|德|西|阿|日|韩|意|越|藏等72个语种笔译:报告 | 法规 | 标书 | 合同 | 技术手册 | 行业规范口译:野外考察陪同 | 旅游陪同 | 展会陪同商务谈判 | 会议交替传译 | 同声传译
邮箱:347562171@qq.com招聘电话:13661190472 | 18210692263Q Q:347562171 | WeChatID:13661190472文 | 知乎:北鼎教育文章版权声明:本文来源
:知乎:北鼎教育原作者所有,本文不代表阳光创译立场,并对文中观点保持中立,仅供各位阅读者交流参考之目的本号所转载内容没有任何商业宣传目的,仅供交流,如有侵权,请联系主编删除(主编微信:suntrans2008),另外图片版权归原作者所有,如有侵权请联系我们,我们将会立刻删除!给您带来的不便,尽请谅解!。
商务合作:请加编辑微信suntrans2008(添加时请您标明“公众号商务合作”意向);联系电话:15313128281图片版权声明:部分图片来源于网络,版权归原作者所有如涉及侵权或者对版权有疑问,请联系邮件。
1943581358@qq.com,我们会尽快处理!
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186