百度凡尔纳计划(凡尔纳小说百度网盘)学会了吗
这套八十年代中青版的凡尔纳作品集是我最喜欢的一套译制作品,为了喜欢,前后用了一年时间,才凑好这一套,凑齐很容易,做到好则要花费时间精力当然还有财
这套八十年代中青版的凡尔纳作品集是我最喜欢的一套译制作品,为了喜欢,前后用了一年时间,才凑好这一套,凑齐很容易,做到好则要花费时间精力当然还有财力,主要目的其实不是为了收藏增值,而是单纯为了自己的喜欢—完美主义肯定看不上普读本。
为什么说这套作品好?不用描述它是如何如何之好,只需要取一本2000年之后的同款,随意在其中挑一小段关于景色或心理或其他任何描写,比如《海底两万里》,再或《神秘岛》等等,两者对比一下,现在的版本即使其装帧再豪华精美,内在的苍白贫乏甚至丑陋都会跃然纸上。
例子我就不举了,捎带吐槽一个现象,事前声明,以下纯属个人看法,大家不必指责:有一个问题我始终搞不明白,为什么新译本无论如何都要改一下人物名字,虽然是音译,不伤根本,但经典在前,人名为何不能沿用,体现译者自身的高水平和与众不同就非要改人名吗?《神秘岛》中的“热心肠话痨”潘克洛夫,后来者非要改为彭克罗夫,以至于我见到这个彭克罗夫就眼晕,只能心中默祷,以后千万千万别让我看见“呯刻骡夫”!!。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186